出葉の調色版@ラクイラ愛好会

出葉(てには)が震災のことや防災のことについていろいろ書くだけのブログ。震災記事書き起こし: http://te2ha.blog.jp/

イタリア語で「復興を祈る」「被災者の心の傷が癒えることを願う」はどう言う?

Spero che le aree colpite dalla catastrofe siano ripristinare il prima possibile.

 

 被災地の一日も早い復興を祈ります(直訳: 被災地がなるべく早く復旧することを願います。)

 

prima possibile = なるべく早く(英語のas soon as possibleと同じ)

le aree colpite = 被災地

 

Spero che le vittime del disastro possa riprendersi dal trauma che hanno subito.

被災者の心の傷が癒えますように。(直訳: 私は被災者がトラウマから回復できることを願っています。)

 

le vittime del disastro = 災害の犠牲者/被災者

i terremotati = 地震の被災者

(e.g.  terremotati aquilani = ラクイラ地震の被災者)

 

Ho sentito che ci sono state delle scosse di assestamento, sono molto preoccupata/preoccupato.

 

余震があったと聞き、とても心配しています。

preoccupata = 発言者が女性の場合

preoccupato = 男性の場合

 

Tu e la tua famiglia state bene?

 

あなたとご家族は無事ですか?