出葉の調色版@ラクイラ愛好会

出葉(てには)が震災のことや防災のことについていろいろ書くだけのブログ。震災記事書き起こし: http://te2ha.blog.jp/

〔イタリア語〕地震のお見舞いはどう言う?

インドネシアで起きた地震の際、友人であるイタリア人がどう言っているかをまとめました。

 

Riposino in pace le care vittome di questo devastante forte e terribile terremoto.

 

この壊滅的で甚大な地震の犠牲者たち、どうか安らかにお眠りください。

 

(Riposa in pace で、「安らかにお眠りください」の意味。英語圏の rest in peace と同義。)

 

Sono vicina a questa gente che mi è rimasta nel cuore...

私は彼らの側にいます。彼らは私の心の中にいます。

 

I miei pensieri sono con te.

私の思いはあなたとともにあります。(意訳;  あなたのことを思っています。)

 

Che dio vi aiuta a tutti voi amen 🙏

神様が彼ら全員を助けてくれますように(意訳: 彼らに神様のご加護がありますように。)

 

Il terremoto non è mai solo casa d'altri. Prego per loro. 

地震は他人事じゃない。彼らのために祈ろう。(※アマトリーチェ町長のTwitterより、以下リンク)

https://twitter.com/sergio_pirozzi/status/1026405609074241536?s=19

 

Spero che lei non sia in pericolo! 🍀

あなたが危険にさらされていないことを祈っています🍀

 

Povera gente😢

 

かわいそうに…(英語では poor peopleにあたる)

 

Speriamo in bene.

最善の結果でありますように。

 

Forza Indonesia 🇮🇩

 

インドネシア頑張れ!(Forza!  だけでも、頑張れという意味になる。)

 

Speriamo nulla di grave e si metta in sicurezza.

何もひどいことが起こらず、安全でありますように。

 

Ma perché succedono queste disgrazie come non ce ne fossero abbastanza... Basta!

 

でも、なんでこんな不幸が、まだ飽き足りないかのように起こるの!もうたくさん!

(イタリアは地震大国です。)